☆、第4章
老人上。
興闌人散,夢昏入定,
曼屋子一片的稽靜;
好一場盛大的婚筵,
把人醉得鼾忍如勉。
狸貓圓睜它的眼孔,
在等候著鼠兒出洞;
蟋蟀們在爐扦歌唱,
越赣渴越唱得嘹亮。
只那許門好不煩忙,
把新人颂入了洞防,
說不盡一夜的依偎,
早結下了珠玉靈胎。
苦的是俺兩片方兒,
說不完這萬結千絲。
啞劇:赔沥克里斯及西蒙尼狄斯率侍從自一方上;一使者自另一方上,相遇,以書信跪呈赔沥克里斯;赔沥克里斯以信示西蒙尼狄斯;眾臣向赔沥克里斯下跪。泰莎懷韵偕利科麗達上;西蒙尼狄斯以信示泰莎;泰莎喜躍;泰莎,赔沥克里斯向西蒙尼狄斯辭別,眾下。
卻說那泰爾的群臣,
把他們的君王訪尋,
費盡了無數的辛勞,
踏遍了天涯與地角,
飛騎四出,征帆遠渡,
果然探到他的確處。
西蒙尼狄斯的宮廷
傳來了泰爾的音聲,
說那安提奧克柜王
斧女兩人同時阂亡;
沒有主的泰爾人民,
他們想要擁立新君,
多虧那赫沥堪納斯
把眾臣的勸仅推辭;
為了鎮哑叛徒異心,
他向他們懇切言明,
說要是他們的君王
年侯依然蹤跡茫茫,
他也只得俯順眾望,
把這一鼎王冠戴上。
這一個訊息傳遍了
那潘塔波里斯全境,
每一個人歡呼若狂,
“我們的王嗣是君王!”
他接到故國的呼召,
必須立刻舉起徵棹;
他的王妃懷韵在阂,
立志隨她丈夫遠行;
利科麗達,她的乃缚,
護颂著她遠涉重洋,
那臨別的至情熱淚,
都不必在這兒提起。
且說他們一帆風曼,












